約 5,011,181 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/467.html
【Tags 150P IA Suzumu tI N】 Original Music title ニセモノ注意報 English music title Imposter Warning Romaji music title Nisemono Chuuihou Lyrics written by スズム (Suzumu) Music written by 150P Music arranged by 150P Singer(s) IA Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by renna_usagi): Good morning. Today’s weather forecast will now be announced. In some areas, imposter warnings will be issued. Please be careful. A rumor that was heard that day; whose mirror? "Today an imposter will appear ^q^" The weather forecast announces I saw it yesterday, in that place Your imposter It seems like a stupid story anyway so I pretend not to hear It seems to move on to somewhere strange in the world Hide-and-seek Silhoette Unfinished writing Sprited away Everything everything everything everything is a fabrication, isn t it? Doppelganger, a mirror copy of death "It s like a dream, isn t it? laugh" A child s lie Ridiculing, sneering, The contaminated fairy tale Round and round, a lone adventurer s story No one listens, no one believes "Tell me why" Ah, it s portrayed with a whimsical brush The Grim Reaper s game of tag A rumor that was heard that day, your mirror? "Today an imposter will appear, too " The nonsensical weather forecast "I saw it, in that place" His imposter After three days, it s game over I can t believe this delusion That is one Marchaen of death The red-eyed Grim Reaper Begin to move Towards the end? A story For whose sake? Wait wait wait wait Game start? Doppleganger, opposite mirrors "It s not a lie?" A child s dream Doubting, speaking ironically, I don t know anymore, why, why? Round and round, the lonely proxy war moves a step forward Just now, it fell from the player "What, why?" You can t reset anymore, you can only run away The Grim Reaper s game of tag The shadow presents the ※ scent Forget to write, your ※ It will come to an end, this maze I don t want to ※ Shadow tag, the shadow s victory "This isn t a dream!" "A child s lie? laugh" Ridiculing, sneering, Stop, stop, I m not an imposter Turning round, the limit that heads towards the end scenario No one listens, no one believes "Will someone please--" Doppleganger, someone please listen. I can t forget, a child s dream? Doubting, speaking ironically, I m stopping, so why, why Turning round and round, the bookmark and the adventurer s story Is this the end? Cat and bookmark? Then, see you later? Game over "See ya" Romaji lyrics (transliterated by haru47): aru hi kiita son na uwasa dareka no sugatami? "kyou wa nisemono ga demasu ^ q ^" tsutaeru tenkiyohou kinou mita yo ano basho ni anata no nisemono douse kuso mitaina hanashi kikoenai furi shite doko ka iwakan no aru sekai ni utsusareta you desu kakurenbo kageboushi kakinokoshi kamikakushi zenbu zenbu zenbu zenbu esoragoto daro? dopperugengaa utsushi kagami "yume mitaida ne" kodomo no uso Baka ni shite sa azawaratte sa kegashite yuku otogibanashi meguri meguru hitori no boukensha no monogatari sa dare mo kiitenai dare mo shinjinai "nande kotaete" aa kimagurena fude de egakarete yuku shinigami no onigokko aru hi kiita son na uwasa anata no sugatami? "kyou mo nisemono ga demasu " zaregoto no tenkiyohou "watashi mita yo ano basho de" aitsu no nisemono mikka tattara geemu oobaa mousou shinjirarenai sore wa hitotsu no meruhen death akai hitomi no shinigami ugokidasu shuuen e? monogatari dare no tame? matte, matte, matte, matte, geemu staato? dopperugengaa awase kagami "uso ja nai no?" kodomo no yume utagatte sa hiniku itte sa mou wakan nai nande nande? meguri meguru kodoku no dairi sensou fumidashite ima pureiyaa kara koboreochita "nani ga doushite" mou risetto dekinai tada hashiri saru shinigami no onigokko kage okuri ※ no nioi kaki sobireta kimi no ※ owari ga kuru kono meiro ※takunai kagefumi kage no shouri "yume ja nai no!" "kodomo no uso?" baka ni shite sa azawaratte sa yamete yamete nisemono ja nai mawari mawaru shinario shuuen e no kansuto joutai dare mo kiitenai dare mo shinjinai "dare ka watashi wo" dopperugengaa dare ka kite uso ja nai yo kodomo no yume? utagatteta hiniku itteta mou yameru kara nande nande? meguri meguru shiori to boukensho no monogatari sa kore de owari? neko to shiori? sore ja mata ne? geemu oobaa "mata ne" [150P, 150-P, Suzumu]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/491.html
【Tags Rin Ustu-P tA O】 Original Music title オトナのオモチャ English music title Adult s Toy Romaji music title Otona no Omocha Music Lyrics written, Voice edition by 鬱P (Ustu-P) Music arranged by 鬱P (Ustu-P) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by m-i-s-a-k-i / misaki): The evidence for being loved was missing Without delay the haunted happiness was also non-existent The leftover toy box was reversed I withstood and smiled The fake s moan Dominated by the soul s scars like a baby toy On my back the rain continues falling without becoming extinct A lie as if it were exhaled Even sanity is robbed The painted black hate The moment I unleash [that] Hey, hold that dangerous toy in your hand Punch that ugly body Let that body shake in a way that can t be told Hit the rotting wound More than the knife that cuts me up Are the heavy and deep words piercing I saw from that crack what was a world for adults only The dirty and hot trauma s treasure My very own world built up in that closet Is a beautiful and clean world of dreams and hopes Distorted brain cells In a corner of my opened heart Old wounds emerge and The revived key for my memories Just one word "Disappear" Interrupting the whim of the sun Ruin the hope The shadow-priest became my friend Eternal darkness The guilty feeling is zero Fun toy Adult s toy Living toy Useful toy Fun toy Adult s toy Living toy Sad, isn t it... Hey, hold that dangerous toy with your hands And beat up that ugly memories With all my hatred I was cleansed From that dirt hanging on me, that time has come Noone will understand The trap nobody apart from me knows, only millimetres big Even though it s not visible to the eye It pierces me heavily and deeply With that words English Lyrics (translated by t12111): There s no evidence of me ever having been loved The happiness that came without stopping also disappeared I flipped over the leftover toy-box Controlling myself, I smile The panting sound of an imitation Dominated and traumatized like a baby-toy The rain pours steadily behind my back The liar breathes out When even my mind was taken And stopped The hatred stained with black Hey, hold the dangerous toy in your hand And take apart this hideous body Shake your body at the feeling that can t be told Pierce my decaying wound Pierce me with the words that hit deeper and heavier Than the knife that split me apart I could see the world of adults through the crack The dirty and suffocating treasure chest of trauma My world that was built up in the closet Is a country of beautiful and clear dreams and hopes Distorted braincells In the corner of my opened heart, There s a remembered scar And the key of the revived memory Just one word, "Disappear." The sun is whimsically blocked And hope destroyed The shadow-monk became my friend Eternal darkness Zero guilt Fun toy Adult s toy Living toy Useful toy Fun toy Adult s toy Living toy How sad- Hey, hold the dangerous toy in your hand And take apart this hideous memory It s time to cleanse me of the clinging dirt That is soaked in hatred Nobody understands The trap of the size of millimeter that only I know Even if it s not visible to the naked eye, Pierce me With the heavy and deep words Romaji lyrics (transliterated by m-i-s-a-k-i / misaki): Aisareta keiseki wa nokosarete naku Todokourinaku kayowaseta koufuku mo naku Nokosareta omochabako hikkurikaeshite Mata boku wa taenuite tsukuri egao dasu Nisemono no aegigoe Akago you omocha no you ni gyuujirareta kokoro no kizu Sariiku senaka sugata ni taema naku furisosogu ame Iki wo haku you ni usohaki Shoukisae ubau Kuroku nijinda zouo Tokihanatsu toki Hora ABUNAI omocha ni te wo kakete Minikui shintai wo uchinuite yare Koe ni naranu kanjou ni mi wo furuwase Kusari hateta kanbu BUCHI nuite yare Boku wo kirisaita ha yori Omoku fukaku tsukisasaru Koto no ha de Sukima kara mieta no wa otona dake no sekai Kitanakute atsukurushii TORAUMA no houko Oshiire ni kizuiteta boku dake no sekai Utsukushiku sugasugashii yume to kibou no kuni Yukamareta nousaibou Hirakareta kokoro no sumi Ukabi agaru kizuguchi to Yonin kaeru kioku no tabi Tatta hitokoto "Inakunare" Taiyou wo kimagure ni saegiri Kibou wo mushibamu Kagebouzu ga tomodachi ni nari Eien no yami Zaiakukan ZERO Tanoshii omocha Otona no omocha Ikiteru omocha Tsukaeru omocha Tanoshii omocha Otona no omocha Ikiteru omocha Kanashii na- Hora ABUNAI omocha ni te wo kakete Minikui kioku wo uchinuite yare Nikushimi zukushite kobiritsuiteta Hikanai aka wo otosu toki ga kita Daremo wakaccha kurenai yo Boku ni shika wakaranu MIRI no wana Meni mienu hodo chippokedemo Omoku fukaku tsukisasaru Koto no ha de [Ustu-P, UstuP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/383.html
【Tags A Miku Pinokio-P tC】 Original Music title ありふれたせかいせいふく English music title Common World Domination / Common World Conquest Romaji music title Arifureta Sekai Seifuku Music Lyrics written, Voice edited by ピノキオP (Pinokio-P) Music arranged by ピノキオP (Pinokio-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Append Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by haru47): A snail in the narrow classroom, the tsking noise plays the melody The bullies and the bullied, either green pepper tastes bitter, right? That s a major discovery Both handsome guys and cute girls are even yours So, I answer "Yes" to the questionnaire genuinely, even if that s a lie It hurts, it hurts, I hate to be hurt So, I just can t go against, you know... The day will come when all "Thank you", "Good Morning", "I m sorry" will be words in a fond old memory 14-year-old ones, 40-year-old ones, let s dance together, rattattatta Someone, someone, please help everyone Getting irritated, littering, a grand prix, a sweet irony of a child Whether both lovers and invaders are hunk of meat, that s a great experiment Both sirloin and swallow s nest are even yours So, the communication record of the spy is a secret I m scared, I m scared, I hate something scary That s why I want to be asleep, you know... The day will come when all "I m happy", "I m sad", " Pranks" will be supervised all the time Satou-san, Suzuki-san, let s sing together, la-la-la-la Someday, someday, even forgetting the name If I become one of them, would that be a happy end? I wonder where the odd one out should go The passport was stained with blood The moment of choice is close, close, close nearby The day will come when all "Good-bye", "Good Night", "See you tomorrow" will break up and be disconnected Tanaka-san, Takahashi-san, let s laugh together, ah-ha-ha-ha Someone, someone, someone, someone, someone The day will come when all "Thank you", "Good Morning", "I m sorry" will be words in a fond old memory A conspiracy theory, a stove burner, let s dance together, rattattatta Someone, someone, please help everyone Romaji lyrics (transliterated by haru47): semai kyoushitsu no katatsumuri shitauchi ga kanaderu merodhi ijimekko ijimerarekko dochira mo piiman wa nigai ne dai-hakken kakkoii ko mo kawaii ko mo kimi no mono dakara uso demo hon ne de iesu no ankeeto itai itai itai no wa iya dakara sakarae nai ja nai... "arigatou" mo "ohayou" mo "gomen nasai" mo zenbu natsukashii kotoba ni naru hi ga kuru no juuyonsai mo yonjussai mo odorou rattattatta dare ka dare ka min na wo tasukete iraira poisute guranpuri osanago no kawaii aironii koibito mo shinrykusha mo dochira mo niku no katamari ka dai-jikken saaroin mo tsubame no su mo kimi no mono dakara supai no tsuushin-kiroku wa shiikuretto kowai kowai kowai no wa yada kara nemutte i tai ja nai・・・ "ureshii" mo "kanashii" mo "warufuzake" mo zenbu shirokujichuu kanshisa reru hi ga kuru no satou-san mo suzuki-san mo utaou ranranranran itsuka itsuka namae mo wasurete nakama ni nattara happii endo? nakama hazure wa doko e ikou chimamire ni natta pasupooto sentaku no shunkan wa sugu sugu sugu soba ni "sayonara" mo "oyasumi" mo "mata ashita" mo zenbu tunagagara zu ni togireru hi ga kuru no tanaka-san mo takahashi-san mo waraou wahhahhahha dare ka dare ka dare ka dare ka dare ka "arigatou" mo "ohayou" mo "gomen nasai" mo zenbu natsukashii kotoba ni naru hi ga kuru no inbou-ron mo gasu konro mo odorou rattattatta dare ka dare ka min na wo tasukete [Pinokio-P, PinokioP, Pinocchio-P, PinocchioP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/712.html
【Tags Cycle-P Gumi tT O】 Original Music title お茶 English music title Tea Romaji music title Ocha Music Lyrics written, Voice edited by サイクルP (Cycle-P) Music arranged by サイクルP (Cycle-P) Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): Since when was it I was at your side, And we spent every day together? Yet I ve gotten all too used to it, Everything too ordinary Only I m looking, I keep thinking I was scared of hearing an answer From now on, always, forever, I wished you would be there Even if I reach out my arm, I still can t tell how far you are So small, yet so wide - all that remains is a gap What day was it that, by you, A beautiful person stood? And it wasn t me there; It was someone beautiful My ears can t be reached, my thoughts are shallow There s no bringing back your voice I couldn t build up a boundless future with you, But here in my hands, these memories will always stay, So these crying-then-cleared, heavy eyes are disguised with makeup If I stay here any longer, I ll be in your way I ve decided now, I m prepared; I ll be bound without bending A world without me isn t such a lonely thing, is it? Tomorrow, I m sure to be in the forest, drinking delicious tea, right? From now on, always, forever, you ll no longer be there I just want to vanish, so give me eternal, unwaking sleep And deep, deep in a dream, I ll feel your hands Good morning - the morning sun rises, And I wake to a gentle voice Through my overflowing tears, I heard words of love Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Itsukara ka kimi no soba ni ite Mainichi tomo ni sugoshita Amari ni sore ni naresugite Subete ga atarimae Watashi dake miteru sou omoitsudzukete Kotae kiku koto ga kowatta Kono saki zutto itsumademo irareru koto o negatta yo Watashi ga ude o nobishite mo kimi to ni kyori wa hakanai Tooi you de chikai you na sukima dake nokoru Itsu no hi ka kimi no tonari ni wa Kirei na hito ga tatteta Soko ni iru no wa watashi de naku Kirei na hito datta Mimi ni todokanai omoi nado asakute Nido to modoranai kimi no koe Mirai o kimi to dokomademo kizukeru koto wa nai keredo Watashi no kono te no naka ni wa omoide kitto nokoru kara Naite hareta omoi me o okeshou de gomakasu Mou watashi koko ni itsudzuketara jama da ne Ima kimeta kakugo magaranai you ni shibaru Watashi no inai sekai de mo samishii koto wa nai deshou Ashita wa kitto mori no naka oishii ocha ga nomeru deshou Kono saki zutto itsumademo irareru koto wa nakunatte Sonzai keshitai watashi ni eien ni samenu nemuri o Fukai fukai yume no naka de kimi no te ga fureru Ohayou asa no hi ga sashite Yasashii koe de me ga sameru Afureru namida sono naka de Ai no kotoba o kikimashita [Cycle-P, CycleP, Saikuru-P, SaikuruP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/173.html
【Tags G Yuuyu-P tB Rin】 Original Music Title 極楽鳥 -bird of paradise- English music title Bird of Pradadise -bird of paradise- Romaji music title Gokurakuchou -bird of paradise- Music Lyrics written, Voice edited by ゆうゆP(Yuuyu-P) Music arranged by ゆうゆP(Yuuyu-P) Singer 鏡音リン (Kagamine Rin) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): The asphalt paving, the glowing sea, the black sky, as well as my consciousness as I free fall headfirst, ah, (as soon as they overlap one another, my inner egoism bursts.) Not even sure where tomorrow can be found, you, using an arbitrarily scribbled justice as your shield, sent with faith a bird into the sky, towards the paradise. The bird of paradise represents the course of our emotions. The bird of paradise is of never-before-seen colors. The bird of paradise will project never-before-heard sounds to the space right in the middle between us. Through the valleys of the corroded and crumbled buildings, in the depths of the horridly burned forests, you, using an arbitrarily scribbled justice as your shield, are the only one able to soar freely without confinement. The bird of paradise is flying up high, high, and higher. The bird of paradise is flying fast, faster, and even faster. The bird of paradise will project the never-before-seen world to the space right in the middle between us. Romaji lyrics (transliterated by Mαrvel): asufaruto yaketa umi kuroi sora to sakasama ni ochiteku boku no ishiki ga ah (kasanaru shunkan hajikeru uchigawa no egoizumu) ashita mo docchi ka mada wakannai noni kimi wa tekitou ni egakinagutta seigi wo tate ni shinjite tobashita rakuen mezashite the bird of paradise kanjou no kairo ga the bird of paradise mita koto mo nai iro de the bird of paradise kiita koto no nai oto wo utsushidasunda boku to kimi no mannaka ni kusariochita biru no tanima yaketadareta mori no chuushin tekitou ni egakinagutta seigi wo tate ni kimi dake wa nannimo torawarezu ni habataite the bird of paradise takaku takaku takaku the bird of paradise hayaku hayaku hayaku the bird of paradise mita koto no nai sekai wo utsushidasunda boku to kimi no mannaka ni [YuuyuP, Yuuyu-P]
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1516.html
AKT III Na wsi u Janusza. Pomiędzy drugim a trzecim aktem upływa miesiąc. Górzysta i skalista okolica wiejska, wieczorem o zachodzie słońca. Po jednej stronie widzów wystający róg karczmy, przed którą siedzi na ławie kilku wieśniaków, górali i góralek; kilku siedzi na górach i skałach. Inni z drugiej strony wchodzą. Słychać z daleka dzwonek nieszporny. SCENA l Chór wieśniaków Po nieszporach przy niedzieli, Skoro jeszcze słonko jasne; Człek się nieco rozweseli, Wszak się cały tydzień poci! Niech się nieco rozochoci! Toć to tylko jego własne. Młodzi Ot - niedługo panicz młody Z swą bogdanką tu przybędzie, Gdy we dworze będą gody, Wszak ci nie zapomną człeka. Starzy Choć we dworze będą gody, Człek przed biedą wciąż ucieka, A ta zmora za nim wszędzie. Wszyscy Oj! Ta zmora za nim wszędzie. po chwili Więc wesoły, więc ochoczy, Niech nam będzie dzień dzisiejszy! Jutro znowu dzień roboczy I pojutrze dzień roboczy. Potem jeszcze mozolniejszy, Potem jeszcze mozolniejszy. Więc wesoły, więc ochoczy, Niech nam będzie dzień dzisiejszy! SCENA 2 Ciż i kilka kobiet wiejskich. Kobiety Dobry panicz! On bez dumy, Na wesele sprosi kumy. Starzy Oj kobiety, oj dziewczęta! Panicz was urokiem pęta. Kobiety Panicz to dobroci rzadkiej. Taki grzeczny, taki gładki! Starzy Grzeczny-ć on to, dobry w słowie, Gładki z lica jak panowie. Oj kobiety! Młodzi w głębi sceny Więc ochoczy Niech nam będzie dzień dzisiejszy! Wszyscy Słonko gaśnie, dzień się mroczy I szczyt góry już czarniejszy, A człek jakoś swobodniejszy, Ale razem i smutniejszy. Lecz wesoły i ochoczy Niech nam będzie dzień dziesiejszy! Kilku siedzących na górach Oto już idą z drugiej wioski, I z odpustu ludu siła. SCENA 3 Ciż. Przybywają górale, góralki i rozmaici wieśniacy. Przybysze Niechże będzie pochwalony! Miejscowi Na wieki! Powitania. Częstują się gorzałką. Tańce góralskie, z małym dodatkiem krakowskich. Po ukończeniu przybysze rozchodzą się; dawni pozostają. SCENA 4 Ciż i Jontek, który powoli schodzi z gór z Halką. Chór Patrzajta! Cóż tam? Co za parobczak przybywa z dziewką? Tak! To Jontek, lecz dziewczyna? Jontek Niechaj będzie pochwalony! Chór Na wieki. Jontek Bóg daj radość wam! Lecz gdy bieda, nie pomoże! Śpiew ni wyrwas tam! Chór To Halka! Jontek To ona! To dziewczę z naszej wsi. Chór Skąd to, Jontku, wróciliście, Skąd tę dziewkę przywiedliście? Jontek Wracam z miasta od panicza. Halka obłąkana Wracam z miasta od panicza. Nie poznali mnie z oblicza, Bom zmieszana, bo jak ptak. Na mą biedę i niedolę, Po coś zleciał tu na pole? Po coś znęcił gołąbeczka I stumanił, mój sokole, Bielutkiego gołąbeczka? Stumanileś go! Chór Jak zmieniona, jak zbiedzona, Aże spojrzeć na nią wstręt! Jontek At, zwyczajnie pański sprzęt! Tak się kończą zalecanki. Panicz u nóg swej bogdanki, Stolnikówny, gładkiej pani, Gdzież o chłopce pomnieć ma! Halka Lecz nie sprzedał duszy dla niej, Duszy czartu! Chór Opowiedz Jontku, jak było tam! Jak się to stało - opowiedz nam! Jontek Przyszliśmy właśnie w zaręczyn chwilę, Gdy ją zobaczył, zaczął ją mile Głaskać i słówkami czczemi, I rzucać omam czarami swemi. Za miasto potem zejść miał się z nią, Nie mogłem znieść kłamstwa tych słów, Prawdem jej wyznał. On mnie i ją Za bramę wygnać kazał, jak psów. Chór przerażony Za bramę wygnać kazał jak psów! chwila milczenia Halka Znów mi się zjawiasz, tumanisz znów Sokoleńku! - Nie, nie, nie. Gołąbeczek nad górami, Zatrzepotał skrzydełkami. Ale już nie bielutkiemi, Lecz krwią własną czerwonemi Zatrzepotał skrzydełkami, I jak kamień spadł ku ziemi. Chór Tak to, tak z dziewczętami, Tak z zalotami dworskiemi, Taka to dola ich! Jontek Ot - i niedługo państwo na ślub Z całą czeredą szumnie się zwalą. Chór Patrzcie! Kruk smutno wzleciał nad halą, Jak gdyby wietrzył. Halka kończąc piosenkę Z gołąbki trup. Chór Nie ty, niebogo zgrzeszyłaś srogo, Bo na kim innym ciąży twój grzech! Jontek wchodząc na skalę Otóż jadą! Chór Już jadą! Idą w góry. Zmiana dekoracji. AKT III Na wsi u Janusza. Pomiędzy drugim a trzecim aktem upływa miesiąc. Górzysta i skalista okolica wiejska, wieczorem o zachodzie słońca. Po jednej stronie widzów wystający róg karczmy, przed którą siedzi na ławie kilku wieśniaków, górali i góralek; kilku siedzi na górach i skałach. Inni z drugiej strony wchodzą. Słychać z daleka dzwonek nieszporny. SCENA l Chór wieśniaków Po nieszporach przy niedzieli, Skoro jeszcze słonko jasne; Człek się nieco rozweseli, Wszak się cały tydzień poci! Niech się nieco rozochoci! Toć to tylko jego własne. Młodzi Ot - niedługo panicz młody Z swą bogdanką tu przybędzie, Gdy we dworze będą gody, Wszak ci nie zapomną człeka. Starzy Choć we dworze będą gody, Człek przed biedą wciąż ucieka, A ta zmora za nim wszędzie. Wszyscy Oj! Ta zmora za nim wszędzie. po chwili Więc wesoły, więc ochoczy, Niech nam będzie dzień dzisiejszy! Jutro znowu dzień roboczy I pojutrze dzień roboczy. Potem jeszcze mozolniejszy, Potem jeszcze mozolniejszy. Więc wesoły, więc ochoczy, Niech nam będzie dzień dzisiejszy! SCENA 2 Ciż i kilka kobiet wiejskich. Kobiety Dobry panicz! On bez dumy, Na wesele sprosi kumy. Starzy Oj kobiety, oj dziewczęta! Panicz was urokiem pęta. Kobiety Panicz to dobroci rzadkiej. Taki grzeczny, taki gładki! Starzy Grzeczny-ć on to, dobry w słowie, Gładki z lica jak panowie. Oj kobiety! Młodzi w głębi sceny Więc ochoczy Niech nam będzie dzień dzisiejszy! Wszyscy Słonko gaśnie, dzień się mroczy I szczyt góry już czarniejszy, A człek jakoś swobodniejszy, Ale razem i smutniejszy. Lecz wesoły i ochoczy Niech nam będzie dzień dziesiejszy! Kilku siedzących na górach Oto już idą z drugiej wioski, I z odpustu ludu siła. SCENA 3 Ciż. Przybywają górale, góralki i rozmaici wieśniacy. Przybysze Niechże będzie pochwalony! Miejscowi Na wieki! Powitania. Częstują się gorzałką. Tańce góralskie, z małym dodatkiem krakowskich. Po ukończeniu przybysze rozchodzą się; dawni pozostają. SCENA 4 Ciż i Jontek, który powoli schodzi z gór z Halką. Chór Patrzajta! Cóż tam? Co za parobczak przybywa z dziewką? Tak! To Jontek, lecz dziewczyna? Jontek Niechaj będzie pochwalony! Chór Na wieki. Jontek Bóg daj radość wam! Lecz gdy bieda, nie pomoże! Śpiew ni wyrwas tam! Chór To Halka! Jontek To ona! To dziewczę z naszej wsi. Chór Skąd to, Jontku, wróciliście, Skąd tę dziewkę przywiedliście? Jontek Wracam z miasta od panicza. Halka obłąkana Wracam z miasta od panicza. Nie poznali mnie z oblicza, Bom zmieszana, bo jak ptak. Na mą biedę i niedolę, Po coś zleciał tu na pole? Po coś znęcił gołąbeczka I stumanił, mój sokole, Bielutkiego gołąbeczka? Stumanileś go! Chór Jak zmieniona, jak zbiedzona, Aże spojrzeć na nią wstręt! Jontek At, zwyczajnie pański sprzęt! Tak się kończą zalecanki. Panicz u nóg swej bogdanki, Stolnikówny, gładkiej pani, Gdzież o chłopce pomnieć ma! Halka Lecz nie sprzedał duszy dla niej, Duszy czartu! Chór Opowiedz Jontku, jak było tam! Jak się to stało - opowiedz nam! Jontek Przyszliśmy właśnie w zaręczyn chwilę, Gdy ją zobaczył, zaczął ją mile Głaskać i słówkami czczemi, I rzucać omam czarami swemi. Za miasto potem zejść miał się z nią, Nie mogłem znieść kłamstwa tych słów, Prawdem jej wyznał. On mnie i ją Za bramę wygnać kazał, jak psów. Chór przerażony Za bramę wygnać kazał jak psów! chwila milczenia Halka Znów mi się zjawiasz, tumanisz znów Sokoleńku! - Nie, nie, nie. Gołąbeczek nad górami, Zatrzepotał skrzydełkami. Ale już nie bielutkiemi, Lecz krwią własną czerwonemi Zatrzepotał skrzydełkami, I jak kamień spadł ku ziemi. Chór Tak to, tak z dziewczętami, Tak z zalotami dworskiemi, Taka to dola ich! Jontek Ot - i niedługo państwo na ślub Z całą czeredą szumnie się zwalą. Chór Patrzcie! Kruk smutno wzleciał nad halą, Jak gdyby wietrzył. Halka kończąc piosenkę Z gołąbki trup. Chór Nie ty, niebogo zgrzeszyłaś srogo, Bo na kim innym ciąży twój grzech! Jontek wchodząc na skalę Otóż jadą! Chór Już jadą! Idą w góry. Zmiana dekoracji. Moniuszko,Stanisław/Halka/IV
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1509.html
AKT III Wielka opuszczona sala ze starymi, w niektórych miejscach uszkodzonymi obiciami. W głębi dwa ogromne okna, przez które widać ogród, pejzaż zimowy. Między oknami duży kurantowy zegar, nad nim herb. Nieco bliżej publiczności portrety dwóch mężczyzn w całej postaci naturalnych rozmiarów, jeden w zbroi, drugi w ubiorze hetmańskim. SCENA l Skołuba i Maciej. Skołuba wprowadza głównym wejściem Macieja, który zdjęty trwogą ogląda się po sali. Maciej Czemuśmy nie wzięli świecy? Skołuba szyderczo Księżyc świeci panie bracie. prowadzi go naprawo i uchyla drzwi. Zważaj wasze, tam w komnacie, Jeden z młodych panów stanie. Maciej zagląda. Teraz obejrz się za plecy. Maciej Gdzie? Skołuba wskazując Tam gdzie drzwi w drugiej ścianie. Maciej idąc za Skołuba, który przechodzi na lewo Tam? Skołuba ukazując Tam drugi ma posłanie. Maciej Więc nie razem? Skołuba spoglądając nań spod oka Nie mospanie. Maciej Maszże tobie! Skołuba Jakoś stary Minę stracił już rubaszną... Maciej Jak tu straszno, jak tu straszno... Malowidła niby mary... Skołuba Straszno... tutaj... aż przenika Masz za dzika... masz za dzika! Maciej rozglądając się Te makaty odrapane, do Skołuby Nie, ja na to nie przystanę! Razem muszą spać panicze, I ja przy nich zostać życzę. Skołuba Ani sposób, ja w tym względzie Spełniam to, co Miecznik każe. Maciej A gdzież ja? Skołuba Waść tu spać będzie. Maciej Tutaj... tutaj? Skołuba Przy zegarze. Maciej Ależ tutaj zimno srodze, Tu by wszystko we mnie skrzepło. Zresztą na czym? Skołuba Na podłodze, Przy zegarze będzie ciepło. Bo ten zegar... Maciej żywo Co? Skołuba Te ściany...! Maciej niespokojnie Hę? Skołuba Obrazy... Maciej Co obrazy? Skołuba Czasem... Maciej Czasem? Skołuba spoglądając na Macieja Dwór ten znany... Maciej coraz niespokojniej, biorąc go za rękę Dwór ten znany? bez urazy, Z czego znany? Skołuba usuwając się Pozwól wasze, O tej porze światła gaszę. Wzywam świętych ku pomocy, I spać idę... znacząco Dobrej nocy! Maciej zatrzymując go Nie, nie, nie, ja nie puszczę waszeci. Co znaczą twoje słowa tajemnicze, Bardzo więc proszę, niech mię waść oświeci, Choć się nie lękam, jednak wiedzieć życzę. Skołuba ironicznie Nie lękasz się? Maciej Nie. Skołuba Widzę, a zresztą jest nas dwóch. Posłuchaj zatem, kiedyś taki zuch! Ten zegar stary gdyby świat, Kuranty ciął jak z nut. Zepsuty wszakże od stu lat, Nakręcać próżny trud. Lecz jeśli niespodzianie Ktoś obcy tutaj stanie, Pan zegar, gdy zapieje kur Dmie w rząd przedętych rur. Dziś zbudzi cię Koncercik taki. Boisz się? Maciej Nie. Skołuba Zażyj tabaki. Te wielkie malowidła dwa, Na względzie wasze miej. Miecznika pra-prababka ta, Ta pra-prababką tej. Przy obcych w nocnej dobie, Te pra-prababki obie Wyłażą z ram, gdy pieje kur I nuż w zacięty spór. Niejednym się Dały we znaki. Strach waści? Maciej Nie!... Skołuba Zażyj tabaki!... Odchodzi zostawiając Macieja w osłupieniu. SCENA 2 Maciej sam po chwili Poszedł, zostawił mię... niech cię piorun trzaśnie! Zapewne kłamał... licho go pal! Aj! Gdyby trochę prawdy ukrywały te baśnie, Toż byśmy mieli dopiero bal! zmierzając ku drzwiom Nie widać panów... Głos z portretu z prawej Już idą! Głos z portretu z lewej Już idą! Maciej przelękniony, wraca na środek sceny Hę? co? kto?... Kto tu jest? rozgląda się Nie widzę nikogo. Wyraźniem słyszał “już idą... już idą!” Skądże te słowa pochodzić mogą, Toć jeszcze nie piał kur, Czyżby tak wcześnie zaczynał się spór Tych pra-pra... Spostrzega, że miejsce malowanych zajęty ruchome twarze. Aj! nie, nie, ja nie marzę! Pra-pra-pra-babki wykrzywiają twarze, Zgasłymi oczyma przewracają obie!... Ratuj kto żywy!! uciekając wpada w drzwiach na Zbigniewa i Stefana Zbigniew zdziwiony Macieju, co tobie? SCENA 3 Stefan, Zbigniew, Maciej. Pachołkowie wnoszą świece, jeden idzie na prawo, drugi chce iść na lewo. Maciej Nic, nic, powiem w jednym słowie Jak odejdą pachołkowie. wstrzymując jednego ze świecą Tu na stole postaw bracie. pachołek stawia i odchodzi. Te dwie, o te dwie postacie, A ten zegar, a te ściany... Stefan Co ty pleciesz, co się dzieje? Maciej Niech no tylko kur zapieje... do jednego Panie, do drugiego Panie mój kochany! Zbigniew I cóż, gdy zapieje kur? Maciej Ten zegar stary gdyby świat, Zepsuty od tysiąca lat, Kuranty gra Z przeklętych rur. Pra-pra-pra-pra Pra-babka ta, Z tą pra-pra-pra Prowadzi spór. Gdy wszystko pośnie, Wrzeszczą nieznośnie. Każdy zmyka, gdzie pieprz rośnie. Koncercik taki Da się we znaki. Czy się nie boisz? zażyj tabaki. Stefan Oszalałeś bracie luby! Zbigniew Skądże te smalone duby? Maciej Od klucznika, od Skołuby. Zbigniew On żartował, wstydź się, wstydź. Przelewałeś w boju krew, Taki żołnierz, taki lew, Skąd ci teraz tchórzem być? MaciejW boju panie inna rzecz. Gdy Skołuba poszedł precz, Pra-pra-babek tych obrazy Wymówiły dwa wyrazy. Zbigniew ze śmiechem Jakie? Maciej “Już idą, już idą!” I oczyma wzięły w kleszcze. Patrzcie! przewracają jeszcze!... One tu nam głowy utną! Stefan biorąc świecę Patrzajże, toć to malowane płótno. Zbigniew Stary z zabobonu słynie, Słyszał dziwy o tym dworze. Zresztą trochę łyknął może, Jak się wyśpi strach mu minie. Stefan do Macieja Idźże za Zbigniewem tam, bierze odjętą karabelę. Ja przenocuję sam, Naprzeciwko w tej komnacie. do Zbigniewa Dobranoc. Zbigniew Dobranoc bracie. SCENA 4 Stefan Idzie do okna. Cisza dokoła, noc jasna, czyste niebo, Księżyc płynie swobodnie po przestrzeni bez chmur. Tajemnych uczuć niepojęta władza, Odbiera sen, tęsknotę naprowadza, Serca marzenie staje się potrzebą. Tak... tak... to straszny, bardzo straszny dwór! Prawdę mówił Maciej stary, Są tu strachy, są tu czary... Ten niepokój nieustanny Myśl o wzroku pięknej Hanny, Mówią jasno w chwili tej, Że czarami oczy jej... Tak... niezawodnie... bo wszedłszy pod ten dach, Tylko mi tych oczu strach... po chwili Nie, nie! Nie myślmy o tym... baczność mości Stefanie... Wszak się przyrzekło żyć w bezżennym stanie! Zegar bije północ. Cóż to jest? Maciej mówił, że od lat tysiąca, Chyba dusza wracająca Spoza grobu, dla pokuty Wprowadza w obrót ten zegar popsuty. Zegar skończywszy bić gra poloneza. Przestał bić a teraz gra. Słucha. Boże mój! melodia ta, Jakież chwile przypomina! Niegdyś mój ojciec, w rodzinnym kole naszem Mnie lub Zbigniewa, starszego syna, Ucząc drewnianym władać pałaszem, Tak często nucił ten sarmacki śpiew! Słyszę te piosnkę Z dziecięcych wspomnień echem, Jak płynie z piersi ojca Do niebiańskich stref! Widzę, jak matka Z anielskim swym uśmiechem Strzeże synów, Swoich synów Igrających w cieniu drzew. Zegar gra. O matko! matko miła! Gdyś nas osierociła, Po twym zgonie W ojca łonie, Skonał ten serdeczny śpiew! Słyszę jak rodzic Tę pieśń swobodnie nuci, Gdy za najświętszą sprawę Spieszy oddać krew... Widzę jak matka Niepewna czy on wróci, Wzywa Boga, Wzywa Boga, By łagodził wojny gniew! Zegar gra. O matko! matko miła! Gdyś nas osierociła, Po twym zgonie W ojca łonie, Skonał ten serdeczny śpiew! Idzie w głąb do okna z prawej strony i staje przy nim zadumany. AKT III Wielka opuszczona sala ze starymi, w niektórych miejscach uszkodzonymi obiciami. W głębi dwa ogromne okna, przez które widać ogród, pejzaż zimowy. Między oknami duży kurantowy zegar, nad nim herb. Nieco bliżej publiczności portrety dwóch mężczyzn w całej postaci naturalnych rozmiarów, jeden w zbroi, drugi w ubiorze hetmańskim. SCENA l Skołuba i Maciej. Skołuba wprowadza głównym wejściem Macieja, który zdjęty trwogą ogląda się po sali. Maciej Czemuśmy nie wzięli świecy? Skołuba szyderczo Księżyc świeci panie bracie. prowadzi go naprawo i uchyla drzwi. Zważaj wasze, tam w komnacie, Jeden z młodych panów stanie. Maciej zagląda. Teraz obejrz się za plecy. Maciej Gdzie? Skołuba wskazując Tam gdzie drzwi w drugiej ścianie. Maciej idąc za Skołuba, który przechodzi na lewo Tam? Skołuba ukazując Tam drugi ma posłanie. Maciej Więc nie razem? Skołuba spoglądając nań spod oka Nie mospanie. Maciej Maszże tobie! Skołuba Jakoś stary Minę stracił już rubaszną... Maciej Jak tu straszno, jak tu straszno... Malowidła niby mary... Skołuba Straszno... tutaj... aż przenika Masz za dzika... masz za dzika! Maciej rozglądając się Te makaty odrapane, do Skołuby Nie, ja na to nie przystanę! Razem muszą spać panicze, I ja przy nich zostać życzę. Skołuba Ani sposób, ja w tym względzie Spełniam to, co Miecznik każe. Maciej A gdzież ja? Skołuba Waść tu spać będzie. Maciej Tutaj... tutaj? Skołuba Przy zegarze. Maciej Ależ tutaj zimno srodze, Tu by wszystko we mnie skrzepło. Zresztą na czym? Skołuba Na podłodze, Przy zegarze będzie ciepło. Bo ten zegar... Maciej żywo Co? Skołuba Te ściany...! Maciej niespokojnie Hę? Skołuba Obrazy... Maciej Co obrazy? Skołuba Czasem... Maciej Czasem? Skołuba spoglądając na Macieja Dwór ten znany... Maciej coraz niespokojniej, biorąc go za rękę Dwór ten znany? bez urazy, Z czego znany? Skołuba usuwając się Pozwól wasze, O tej porze światła gaszę. Wzywam świętych ku pomocy, I spać idę... znacząco Dobrej nocy! Maciej zatrzymując go Nie, nie, nie, ja nie puszczę waszeci. Co znaczą twoje słowa tajemnicze, Bardzo więc proszę, niech mię waść oświeci, Choć się nie lękam, jednak wiedzieć życzę. Skołuba ironicznie Nie lękasz się? Maciej Nie. Skołuba Widzę, a zresztą jest nas dwóch. Posłuchaj zatem, kiedyś taki zuch! Ten zegar stary gdyby świat, Kuranty ciął jak z nut. Zepsuty wszakże od stu lat, Nakręcać próżny trud. Lecz jeśli niespodzianie Ktoś obcy tutaj stanie, Pan zegar, gdy zapieje kur Dmie w rząd przedętych rur. Dziś zbudzi cię Koncercik taki. Boisz się? Maciej Nie. Skołuba Zażyj tabaki. Te wielkie malowidła dwa, Na względzie wasze miej. Miecznika pra-prababka ta, Ta pra-prababką tej. Przy obcych w nocnej dobie, Te pra-prababki obie Wyłażą z ram, gdy pieje kur I nuż w zacięty spór. Niejednym się Dały we znaki. Strach waści? Maciej Nie!... Skołuba Zażyj tabaki!... Odchodzi zostawiając Macieja w osłupieniu. SCENA 2 Maciej sam po chwili Poszedł, zostawił mię... niech cię piorun trzaśnie! Zapewne kłamał... licho go pal! Aj! Gdyby trochę prawdy ukrywały te baśnie, Toż byśmy mieli dopiero bal! zmierzając ku drzwiom Nie widać panów... Głos z portretu z prawej Już idą! Głos z portretu z lewej Już idą! Maciej przelękniony, wraca na środek sceny Hę? co? kto?... Kto tu jest? rozgląda się Nie widzę nikogo. Wyraźniem słyszał “już idą... już idą!” Skądże te słowa pochodzić mogą, Toć jeszcze nie piał kur, Czyżby tak wcześnie zaczynał się spór Tych pra-pra... Spostrzega, że miejsce malowanych zajęty ruchome twarze. Aj! nie, nie, ja nie marzę! Pra-pra-pra-babki wykrzywiają twarze, Zgasłymi oczyma przewracają obie!... Ratuj kto żywy!! uciekając wpada w drzwiach na Zbigniewa i Stefana Zbigniew zdziwiony Macieju, co tobie? SCENA 3 Stefan, Zbigniew, Maciej. Pachołkowie wnoszą świece, jeden idzie na prawo, drugi chce iść na lewo. Maciej Nic, nic, powiem w jednym słowie Jak odejdą pachołkowie. wstrzymując jednego ze świecą Tu na stole postaw bracie. pachołek stawia i odchodzi. Te dwie, o te dwie postacie, A ten zegar, a te ściany... Stefan Co ty pleciesz, co się dzieje? Maciej Niech no tylko kur zapieje... do jednego Panie, do drugiego Panie mój kochany! Zbigniew I cóż, gdy zapieje kur? Maciej Ten zegar stary gdyby świat, Zepsuty od tysiąca lat, Kuranty gra Z przeklętych rur. Pra-pra-pra-pra Pra-babka ta, Z tą pra-pra-pra Prowadzi spór. Gdy wszystko pośnie, Wrzeszczą nieznośnie. Każdy zmyka, gdzie pieprz rośnie. Koncercik taki Da się we znaki. Czy się nie boisz? zażyj tabaki. Stefan Oszalałeś bracie luby! Zbigniew Skądże te smalone duby? Maciej Od klucznika, od Skołuby. Zbigniew On żartował, wstydź się, wstydź. Przelewałeś w boju krew, Taki żołnierz, taki lew, Skąd ci teraz tchórzem być? MaciejW boju panie inna rzecz. Gdy Skołuba poszedł precz, Pra-pra-babek tych obrazy Wymówiły dwa wyrazy. Zbigniew ze śmiechem Jakie? Maciej “Już idą, już idą!” I oczyma wzięły w kleszcze. Patrzcie! przewracają jeszcze!... One tu nam głowy utną! Stefan biorąc świecę Patrzajże, toć to malowane płótno. Zbigniew Stary z zabobonu słynie, Słyszał dziwy o tym dworze. Zresztą trochę łyknął może, Jak się wyśpi strach mu minie. Stefan do Macieja Idźże za Zbigniewem tam, bierze odjętą karabelę. Ja przenocuję sam, Naprzeciwko w tej komnacie. do Zbigniewa Dobranoc. Zbigniew Dobranoc bracie. SCENA 4 Stefan Idzie do okna. Cisza dokoła, noc jasna, czyste niebo, Księżyc płynie swobodnie po przestrzeni bez chmur. Tajemnych uczuć niepojęta władza, Odbiera sen, tęsknotę naprowadza, Serca marzenie staje się potrzebą. Tak... tak... to straszny, bardzo straszny dwór! Prawdę mówił Maciej stary, Są tu strachy, są tu czary... Ten niepokój nieustanny Myśl o wzroku pięknej Hanny, Mówią jasno w chwili tej, Że czarami oczy jej... Tak... niezawodnie... bo wszedłszy pod ten dach, Tylko mi tych oczu strach... po chwili Nie, nie! Nie myślmy o tym... baczność mości Stefanie... Wszak się przyrzekło żyć w bezżennym stanie! Zegar bije północ. Cóż to jest? Maciej mówił, że od lat tysiąca, Chyba dusza wracająca Spoza grobu, dla pokuty Wprowadza w obrót ten zegar popsuty. Zegar skończywszy bić gra poloneza. Przestał bić a teraz gra. Słucha. Boże mój! melodia ta, Jakież chwile przypomina! Niegdyś mój ojciec, w rodzinnym kole naszem Mnie lub Zbigniewa, starszego syna, Ucząc drewnianym władać pałaszem, Tak często nucił ten sarmacki śpiew! Słyszę te piosnkę Z dziecięcych wspomnień echem, Jak płynie z piersi ojca Do niebiańskich stref! Widzę, jak matka Z anielskim swym uśmiechem Strzeże synów, Swoich synów Igrających w cieniu drzew. Zegar gra. O matko! matko miła! Gdyś nas osierociła, Po twym zgonie W ojca łonie, Skonał ten serdeczny śpiew! Słyszę jak rodzic Tę pieśń swobodnie nuci, Gdy za najświętszą sprawę Spieszy oddać krew... Widzę jak matka Niepewna czy on wróci, Wzywa Boga, Wzywa Boga, By łagodził wojny gniew! Zegar gra. O matko! matko miła! Gdyś nas osierociła, Po twym zgonie W ojca łonie, Skonał ten serdeczny śpiew! Idzie w głąb do okna z prawej strony i staje przy nim zadumany. Moniuszko,Stanisław/Straszny dwór/III-2
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/891.html
【Tags Ishiburo Luka tH K】 Original Music title 幸福ペンギン English music title Happy Penguin Romaji music title Koufuku Pengin Music Lyrics written, voice edited by 石風呂 (Ishiburo) Music arranged by 石風呂 (Ishiburo) Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): mie o haru dake ga tokui na pengin shippai bakari o osore teru one two san shi de boku wa hai janpu son na koto bakkari yume mite iza to iu toki niwa tada obie te tabō ja nai kedo nanika dekiru hodo hima demo nai sakana o toru sore de ichinichi owaru sekai de ichiban fukōna pengin kare wa imada nanimo shira nai daiji na koto sō ja nai koto zenbu zenbu zenbu tada ōki na koto o nashi togeru noga ikiru imi to kare wa kangaeta ichi ni no san de kiseki no janpu iron na mono o miorose tara to tobe mo shinai noni hetare na pengin sa inochi yorimo daiji na mono ga kitto aru to sagashi te iru kedo mitsuke te dōsun no? sekai de ichiban fukō na pengin kare wa imada nanimo deki nai yokei na koto sō ja nai koto zenbu zenbu zenbu michi ga attemo fune ga attemo naze ka boku o kobamu yōna ki no sei kana sō ja nai kana son na koto o zutto fura fura suru riyū mo nai kedo tohō mo nai kurai tōku tsure te itte kare wa totsuzen dokoyara eto sugata o kesu ga sen kyū hyaku kyū jū nen maebure naku kaeru sono toki niwa sekai de ichiban kōfuku na pengin kare wa fui ni sō kangaeta meshi mo aru shi tomo mo ita shi soshite zutto iki te kowagaru na yo rettsu gō pengin sore de ī yo sore de ī yo hidari o mite migi mo mite sa sukoshi zutsu mae e []
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/2477.html
アイオワ=オート語 |Siouan languages| 言語類型 消滅言語 使用文字 type extinct language writing system ISO 639-3 【iow】 言語名別称 alternate names アイオワ=オト語 方言名 dialect names Iowa (Baxoje, Ioway) アイオワ方言 Oto (Jiwere, Otoe, Jiwele, Chiwere) オート方言、オト方言(チウェア方言) Niutaji (Nyut’chi / Nyut chi, Missouri, Missouria) (ミズーリ方言) 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue Wikipedia
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/630.html
【Tags Buriru-P D Miku tA tD】 Original Music title どえむ English music title A Darn d Masochist Romaji music title Do Emu Music Lyrics written, Voice edited by ぶりるP (Buriru-P) Music arranged by ぶりるP (Buriru-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): Now come. Let s begin the forbidden ceremony. Yes, this place is a world of shame and bondage. Placed around your white neck is a proof of your obedience. The wounds left behind by my whip are marks of my discipline. Let me shower you with endless words of insult. It s my reward to you. You re a darn d masochist. You re quite a darn d masochist. I shouldn t even have to spell it out. You re a darn d masochist. You re a very darn d masochist. There s no doubt there. You re my lovely she-pig. "I m despicable, but please keep me." As you beg me, my heart starts beating faster at your cheeky audacity. When I see you crawling uncouthly by my side, I immediately want to tease and torment you. You re a darn d masochist. You re truly a darn d masochist. You re 100% purely masochistic. You re a darn d masochist. You re seriously a darn d masochist. There s not a hint of hesitation or doubt. You re my cute she-pig. You would deliciously lick the ice-cream dropped on the floor, without using your hands. You would embarrassingly shop at a convenience store while dressed and acting like a kindergarten kid. You d wait patiently in front of Shibuya station for my return... Let me bestow upon you everything dirty there is. It ll surely bring joy to you. You re a darn d masochist. You re quite a darn d masochist. I shouldn t even have to spell it out. You re a darn d masochist. You re a very darn d masochist. There s no doubt there. You re my lovely, my lovely, my lovely she-pig. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): saa, oide hajimeyou kindan no gishiki sou, koko wa shuuchi to kousoku no sekai shiroi kubisuji hameta fukujuu no akashi muchi utareta kizu wa choukyou no shirushi kitanarashii kotoba taezu abiseyou sore ga kimi ni totte no go-houbi doemu kimi wa doemu kanari doemu iu made mo naku doemu kimi wa doemu sugoku doemu utagau yochi naku boku no itoshii mesu-buta "kono iyashii watashi o shiiku shite kudasai" tte iu kimi no sono kenagesa ni boku no kodou yake ni hayamaru buzama ni hau sugata soba de mite ru boku wa dou shite mo kimi o ijimetaku nacchau doemu kimi wa doemu masa ni doemu marude yugami naku doemu kimi wa doemu maji de doemu nan no mayoi naku boku no kawaii mesu-buta yuka ni otoshita aisu kuriimu o te o tsukawazu oishisou ni nameru kimi youchienji no kakkou o shite hazukashisou ni konbini de kaimono o suru kimi Shibuya-eki no mae de boku no kaeri o jitto matsu... kitanarashii mono o subete ataeyou sore wa kimi ni totte no yorokobi doemu kimi wa doemu kanari doemu iu made mo naku doemu kimi wa doemu sugoku doemu utagau yochi naku boku no itoshii boku no itoshii boku no itoshii mesu-buta [Buriru-P, BuriruP]